76. La plus belle pour aller danser アイドルを探せ

La plus belle pour aller danser アイドルを探せ : Sylvie Vartan シルヴィ・ヴァルタン 


La plus belle pour aller danser
Alubm : ベスト・オブ・シルヴィ・バルタン
ベスト・オブ・シルヴィ・バルタン
  シルヴィ・バルタン・ベスト・コレクション
シルヴィ・バルタン・ベスト・コレクション
 (試聴可)
Released:1964
Written by: C. Aznavour(シャルル・アズナブール) , G. Garvarenz
Produced & Arranged by: Philippe Delettrez
   シルヴィ・ヴァルタンについて:
Sylvie Vartan
 フリー百科事典『ウィキペディア』  

 60年代は英語の歌だけでなく、フランス語、イタリア語、スペイン語などの歌もラジオから流れてきて、何でもありといった感じでした。 判らないことに関しては英語もフランス語も似たようなものなので、判らないなりに口(くち)コピーで真似して歌っていたものです。

 この曲がヒットした1964年は東京オリンピックのあった年で、貧乏な我が家にも初めて白黒の(真空管式)テレビがやってきた年でもありました。 当時の日本から見るとアメリカやフランスは憧れの文明国であり、この人など日本人と同じ人間とは思えなかったものです。

 この曲のタイトルであり、サビの部分で繰り返し歌われる 『La plus belle - pour aller danser』 は英語にすると 「The most beautiful - to go to dance」 (ダンスに行く中で一番きれいな人)―という意味になります。 当時小学生だった私は意味が判らないなりに口(くち)コピで、「ラ・プ・ベラ プ・アレ・ドンセ」 ―などと口ずさんでいましたが、今にして思うと結構フランス語らしく(?)聞こえたかも・・・
 フランス語は判らないので、一旦Web翻訳で英語に変換してから日本語に翻訳するというやり方で訳してみました。

 シルヴィ・ヴァルタンは当時20歳くらいでしたが、前年の1963年に 「Cherchez l'idole」(アイドルを探せ)という映画に出演して主題歌としてこの曲を歌っており、邦題もこの映画のタイトルから来ています。 この曲のヒットで彼女は文字通りアイドルとなり、日本だけでもシングルが100万枚以上も売れ、日本人が日本語で歌った曲もヒットしていました。 

 小学生だった私の目には生粋のフランス人のように見えていたシルヴィ・ヴァルタンですが、実はブルガリアの出身で、父親のジョージはブルガリア人、母親はハンガリー人で、ソビエトのブルガリア占領と戦後の混乱から一家はパリに移住します。 彼女が10歳の頃でした。 彼女は学校へ行きながら生活のために働かなければならず、二年でフランス語を習得したとか。 およそアイドルのイメージとはかけ離れていて、かなり苦労しているのですね・・・ 

 シルヴィ・ヴァルタンにはこの曲の他にも Irresistiblement (あなたのとりこ)
あなたのとりこ
―といったヒット曲があり、音質も歌もこちらの方が格段に良いのですが、やはり最初のヒット曲ということでこの曲を選んでしまいました。 でも 「あなたのとりこ」 も良い曲ですし、誰でも一度くらいは聴いたことがあると思います。



● La plus belle pour aller danser 『アイドルを探せ』を聴く:
(※自動的に再生が始まらない時は、上にある「PLAY」をクリックして下さい)

  ●歌詞と訳詩●

Ce soir je serai la plus belle  Tonight I will be the most beautiful  今夜の私は 一番きれいでしょう
Pour aller danser  To go to dance   ダンスに行く(人たちの中で)
Danser   to dance   ダンスにね
Pour mieux evincer toutes celles  To oust all those better  他にいい子がいても みんな追い払ってみせるわ
Que tu as aimées   That you liked   あなたが好きな人も   
Aimées   liked   好きな人もね

Ce soir je serai la plus tendre  Tonight I will be the most tender  今夜の私は 一番優しいでしょう  
Quand tu me diras  When you will say to me  あなたが言ってくれたら
Diras   will say   言ってくれたなら   
Tous les mots que je veux entendre  All words that I want to hear  私の聞きたい 全ての言葉を  
Murmurés par toi  Whispered by you  あなたが ささやいてくれたら
Par toi  by you  あなたがね

Je fonde l'espoir  I found the hope  私の望みは  
que la robe que j'ai voulue  that the dress that I wanted  私の欲しかった このドレスを
Et que j'ai cousue  And that I sewed  それは私が縫ったもの
Point par point  Point by point  一針一針(心を込めて)
Sera chiffonnée  Will be crumpled  それが(あなたの手で) しわくちゃになることなの
Et les cheveux que j'ai coiffé  And hair that I covered  そして私のとかした髪が
Décoiffés par tes mains  De-combed by your hands  あなたの手で 乱されることなの  

Quand la nuit refermait ses ailes  When the night closed again his wings  夜がまた その翼をたたむ時
J'ai souvent rêvé  I often dreamed  私は よく夢を見る
Rêvé   dreamed   夢を見るの
Que la soie et la dentelle  That silk and the lace  (夢の中で私は)シルクとレースをまとい  
Un soir je serai la plus belle  One evening I will be the most beautiful  ある晩私は 一番きれいになっているの
La plus belle pour aller danser  The most beautiful to go to dance  ダンスに行く中で一番きれいな人に

La plus belle pour aller danser  The most beautiful to go to dance  ダンスに行く中で最もきれいな私

La plus belle pour aller danser  The most beautiful to go to dance  ダンスに行く中で一番きれいな人

Oh, Tu peux me donner le souffle  You can give me the breath  あなたは私に (新しい)息吹きをくれた
qui manque à ma vie  that misses has my life   私の人生に 無かったものを
Dans un premier cri de bonheur  in a first scream of happiness  最初の歓喜の叫びの中で
Oh, Si tu veux ce soir cueillir  if you want to pick tonight  もし今夜あなたが選びたいなら
de printemps de mes jours  of spring of my days  私という春の日々と
Et l'amour en mon coeur  And the love in my heart  私の心にある愛を

Pour connatre la joie nouvelle  To know the new joy  新しい歓びを知るために
Du premier baiser  Of the first kiss  最初のキスの
Je sais   I know   わかっているわ
Qu'au seuil des amours éternelles  That to the doorstep of the eternal loves  永遠の 愛の 上り口に立った時  
Il faut  It is necessary  必要なことは
que je sois la plus belle  that I am the most beautiful  私が一番きれいであることなの
La plus belle pour aller danser  The most beautiful to go to dance  ダンスに行く中で一番きれいな人に

La plus belle pour aller danser  The most beautiful to go to dance  ダンスに行く中で最もきれいな私

La plus belle pour aller danser  The most beautiful to go to dance  ダンスに行く中で一番きれいな人

記事編集

テーマ : 洋楽歌詞対訳
ジャンル : 音楽

コメントの投稿

非公開コメント

シルビー・ヴァルタンですね^^
「アイドルを探せ」可愛い曲ですね。
「あなたのとりこ」、数年前にCMで流れてましたよね。
2年でフランス語を習得したなんてすごいですねぇ。

この曲は私が子供の頃の歌ですが、この人の歌は今でもどこかで流れていますね。
たまには英語以外の歌も良いものでしょう。

私はフランス語の鼻声が苦手なのですが、この人が歌うと優美に聴こえたものでした。
これは英語に変換してから日本語に翻訳しましたが、今でもフランス語はサッパリです・・・

No title

ちょっとよってみました。

Re: No title

よくいらっしゃいました。
またいつでもどうぞ。
プロフィール

Sumi Haruo

Author:Sumi Haruo
昨年まで老母の介護をしていました。 古い記事へのコメントも大歓迎です。
※記事へのリンクは自由ですが、対訳はあくまでも私個人の解釈なので、訳詞の転載はお断りいたします。
訳詞を掲載したい場合は、記事へのリンクを貼るという形にして下さい。

全記事タイトル表示リンク

全記事タイトルを表示

カテゴリ
最新記事
最新コメント
検索フォーム
FC2カウンター
フリーエリア


累計: 検索エンジン登録
本日: SEO対策
昨日: メール配信

アクセスアップ

Mail Form:メールフォーム

リンク
電子書籍
Amazonから電子書籍を出版しました
QRコード
QR
RSSリンクの表示