スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

443. Hold On ホールド・オン

Hold On ホールド・オン : Alabama Shakes アラバマ・シェイクス

アラバマ・シェイクス2012年のファースト・アルバムから、ファースト・シングルとなったこの曲を選んでみました。


Album : Boys & Girls
  ボーイズ&ガールズ
(試聴可)
Released:February 2012 (Album : April 2012)
Written by: Brittany Howard (ブリタニー・ハワード)
Produced by: Alabama Shakes, Andrija Tokic.
  アラバマ・シェイクスについて:
Heath (G), Zac (B), Brittany (G, Vo), Steve (D)
 フリー百科事典『ウィキペディア』

この曲を含むファースト・アルバムからは、1年ほど前に "Hang Loose"(ハング・ルーズ:389回目)を採り上げたことがありました。

"Hold On" というタイトルの曲は沢山あって、これまでにも「ウィルソン・フィリップス」や「サンタナ」の曲を採り上げたことがありますが、この曲の場合は「頑張れ」とか「踏ん張れ」、「持ちこたえろ」といった意味になります。 "Hang Loose" が「気を楽にして」、「リラックスして」といった意味なのに対し、ほぼ真逆ですね。

歌詞の始めにある、"bless" は神に対する感謝や祝福の言葉ですが、"bless my heart, bless my soul" となると反語的使い方で「(皮肉っぽく)お陰さまで、ありがたいことに」という感じになります。
歌詞の二行目にある、
"I didn't think I'd make it to 22 years old." 22歳まで生きられるとは思わなかった
というのは、裏を返せば「よくも22歳になるまで生きて来られたものだ」―ということで、かなりひどい人生だったということでしょう。

これは天上におられるという "someone" (どなたか)に対する皮肉を込めた歌であり、何があっても "hold on" (頑張れ)という言葉に対するブリタニー・ハワードの返答と解釈して訳してみました。 荒削りだけど、パワフルな歌声と演奏がたまりません。

アラバマ・シェイクスは4月21日に三年ぶりのニュー・アルバム "Sound & Color" / 「サウンド&カラー」が発売されましたが、公式ウェブサイトYouTube で新曲の "Don't Wanna Fight" 、"Future People" 、"Gimme All Your Love" が聴けるようになっています。 この三曲を聴いた限りでは、かなりサウンドが変わってしまったみたいですが・・・ 


Brittany Howard (ブリタニー・ハワード) – lead vocals, guitar
Zac Cockrell (ザック・コックレル) – bass, backing vocals
Heath Fogg (ヒース・フォッグ) – lead guitar, backing vocals
Steve Johnson (スティーヴ・ジョンソン) – drums, percussion, backing vocals
   Ben Tanner(ベン・タナー) – piano and organ (ツアー・メンバー)

Grooveshark で、Hold On 『ホールド・オン』を聴く: (3:48)

  ●歌詞と対訳●
Bless my heart, bless my soul.  (皮肉っぽく) お陰さまで、有難いことに
I didn't think I'd make it to 22 years old.  22歳まで生きられるとは思わなかった
There must be someone up above sayin',  天上に居るという誰かさんが言うには

"Come on, Brittany, you got to come on up. 『頑張れブリタニー、元気を出すんだ
You got to hold on...   お前は頑張らなくちゃ
Hey, you got to hold on..."  さぁ、頑張るんだ・・・』、と

So, bless my heart and bless yours too. 有難いことね、アンタにも神のご加護を
I don't know where I'm gonna go  アタシは どこに行ったらいいのか分からないし
Don't know what I'm gonna do.   何をしたら良いのかも (サッパリ)分からないけど
There must be somebody up above sayin', 天にまします誰かさんがおっしゃるには

"Come on, Brittany,   『頑張れ、ブリタニー、
you got to come on now!  お前は頑張らなくちゃ
You got to hold on...   お前は 頑張らなくちゃいけない!
Hey, you got to hold on..."  さぁ、頑張るんだ・・・』って

"Yeah! You got to wait!  『そうだ、お前は待たなければ!
Yeah! You got to wait!"   お前は(辛抱して) 待たなければならない!』って
But I don't wanna wait!   でもアタシは 待ってなんかいられない!
No, I don't wanna wait...  そう、待ってなんか いられないのよ


So, bless my heart and bless my mind.  そう、お陰さまで、ありがたいことに
I got so much to do, I ain't got much time やるべき事が多過ぎるのに時間が無い
So, must be someone up above saying,  雲の上にいる誰かさんがおっしゃるには

"Come on, girl! Yeah, you got to get back up!
   『頑張れ、ほら、(倒れても) もう一度立ち上がって!
You got to hold on...   頑張らなくちゃ、
Yeah, you got to hold on..."   お前は頑張らなくちゃいけない・・・』って

"Yeah! You got to wait!" 『お前は(辛抱して) 待たなければいけない!』って
I don't wanna wait!  アタシは待ってなんかいられないのに!
But I don't wanna wait!  だって、待ちたくなんてないんだから!
No, I don't wanna wait!   そう、待ってなんかいられないのよ!

You got to hold on...  頑張れ・・・
You got to hold on...   頑張るんだ・・・
You got to hold on...  頑張れ・・・
You got to hold on...   頑張るんだ・・・


【単語と述語】
bless: 1.(神に)感謝する。 2.(反語)呪う。
 ※ "bless one's soul" だと皮肉で「ありがたいことに」、"bless my soul (heart)!" だと「おやおや」とか「しまった」という驚きや怒りを表す言葉にもなります。
make it to: ~に到達する、~までたどり着く。 "make it to 100" で「100歳まで生きる」
there must be: ~のはず、~があるに違いない。
up above: 上方の、空の上の、お偉いさんの。

come on: 1.頑張れ、元気を出せ、しっかりしろ。  2.さあ(来なさい)、早くしなさい。 3.やめてくれ、いい加減にしろ。
got to: "have got to" (~しなければならない)の have を略した形。
hold on: 1.頑張れ、こらえろ、踏ん張れ。 2.しっかりつかまる。 3.(電話を)切らずに待つ。

(God) bless you: (神の)ご加護を、(神の)祝福がありますように。
gonna = going to: ~しようとする、~するつもりだ。
so much to do: やることがあり過ぎる、やるべきことが山ほどある。
get buck up: 再び起き上がる。
 ※ "get back up after a fall" だと、「倒れた後で、再び立ち上がる」

テーマ : 洋楽歌詞対訳
ジャンル : 音楽

コメントの投稿

非公開コメント

No title

 まちがって 次の曲のところに
 感想 入れてしまいました。

 こっちは ビートが 効いてて ギターがいいですね。

 次の曲も 聴きました。 静でなかなか 良い曲でした。

 すみませんでした。

Re: No title

間違った方のコメントは公開してないから大丈夫です。

アラバマ・シェイクスは、今時めずらしい泥臭さや荒削りなところがあって好きでした。
セカンド・アルバムではだいぶ変わってしまったみたいですけど・・・
プロフィール

Sumi Haruo

Author:Sumi Haruo
昨年まで老母の介護をしていました。 古い記事へのコメントも大歓迎です。
※記事へのリンクは自由ですが、対訳はあくまでも私個人の解釈なので、訳詞の転載はお断りいたします。
訳詞を掲載したい場合は、記事へのリンクを貼るという形にして下さい。

全記事タイトル表示リンク

全記事タイトルを表示

カテゴリ
最新記事
最新コメント
検索フォーム
FC2カウンター
フリーエリア


累計: 検索エンジン登録
本日: SEO対策
昨日: メール配信

アクセスアップ

Mail Form:メールフォーム

天気予報

-天気予報コム- -FC2-
リンク
電子書籍
Amazonから電子書籍を出版しました
QRコード
QR
RSSリンクの表示
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。