スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

375. Break Every Rule ブレイク・エヴリ・ルール

Break Every Rule ブレイク・エヴリ・ルール : Tina Turner ティナ・ターナー

ティナ・ターナーがソロとして再出発してからのセカンド・アルバムより、アルバムのタイトルにもなっているこの曲を選んでみました。


Break Every Rule
Alubm : Break Every Rule
  ブレイク・エヴリ・ルール

Released: 1987 (Alubm : September, 1986)
Written by: Rupert Hine & Jeannette T Obstoj
Produced by: Rupert Hine (ルパード・ハイン)

  ティナ・ターナーについて:
Tina Turner
 フリー百科事典『ウィキペディア』

この曲を含むアルバムからは、マーク・ノップラーがプロデュースした "Paradise Is Here" (パラダイス・イズ・ヒア:313回目)を採り上げたことがありました。 この頃のティナ・ターナーは見事な復活ぶりで、映画に出演したり、コンサートで何万人もの人たちを動員したりと、正に飛ぶ鳥を落とす勢いでした。 
長いこと公私共に連れ添ったアイク・ターナーと裁判を通して別れ、その後は「歌いたくても歌えないのが一番つらかった」―という不遇の時期を乗り越えて、最も脂の乗り切っていたのがこの頃でしょう。

このアルバムは現在Amazonで中古のCDが1円で売られていますが、全体として粒揃いの曲が並んでいるし、ソロ・アルバムの中では一番まとまっていると思います。
この曲の作者はプロデューサーも兼ねているルパード・ハインで、演奏もギター以外はバック・ヴォーカルも含めて全て本人というマルチぶりです。 歌詞はラヴ・ソングにありがちな大袈裟な表現が並んでいますが、肩の凝らない楽しい曲と言えるでしょう。 

1988年のリオ・デ・ジャネイロで18万人を動員して行われたコンサートは、その模様を収めたライヴ映像で何度も観ましたが、そのコンサートの最後に歌われたのがこの「ブレイク・エヴリ・ルール」と「パラダイス・イズ・ヒア」でした。


  James West-Oram: Guitars.
  Rupert Hine: All Other Instruments, Arrangement, Backing Vocals.
  Tina Turner: Lead and Backing Vocals.

Grooveshark で Break Every Rule 『ブレイク・エヴリ・ルール』を聴く: (4:03)

  ●歌詞と対訳●

Every road that I walk  私が歩いた あらゆる道も
Every single flight I ever take  私が乗った あらゆる一人のフライト(飛行)も
Though I'm thousands of miles away  たとえ何千マイルと離れていても
In my mind -   私の心の中では
every journey leads me closer to you 全ての旅は あなたのそばへと導くもの

I've been all around this world  この世界の あらゆる所を巡り
I've been in far too many states  あまりにも多くの国々へ行ったけど
But I'm under your spell  私は あなたの魅力の虜(とりこ)だから
I've made my mistakes, oh  私がこれまで しでかした過(あやま)ちを
You can probably tell  あなたは多分 気づいているわよね

You're every dream that I dream  あなたは私の見てきた 全ての夢
You're every beautiful thing I've ever seen あなたは私の見た 全ての美しいもの
I'm always singin' your praises  私はいつも あなたを讃えながら歌っているの
Countin' the days away  離れて暮らす日々を (会える日を)指折り数えながら

I would be your slave  あなたの奴隷になってもいい
I'd even be your fool  あなたの(お抱え)道化師になることだって構わない
I'm so in love with you  それほど あなたを愛しているの
I'm in love with you, baby  あなたを愛しているのよ、ベイビィ
I'm gonna break every rule  全てのルール(規則)を破れるくらい

Yes, I would be your slave  そうよ、あなたの奴隷になってもいい
I'd even be your fool  あなたの道化師になることさえ厭(いと)わない
I'm so in love with you  それくらい あなたを愛しているの
I'm in love with you, baby  私はあなたを 愛しているのよ、ベイビィ
I'm gonna break every rule  あらゆる規則を 破れるくらい


I hope you can forgive  あなたが 許してくれるといいのだけれど
Every white lie, I'm forced to tell  わたしがつい口にした 他愛のない嘘の数々を
They say that -   ことわざにも言うでしょ
"every thing's fair in love and in war" 「愛と戦争では全てのことが正当だ」と
And I'm not above cheatin' for you  平気であなたに 不正なことをした訳じゃないの

One night I'll catch you off your guard あなたが油断している夜に不意打ちをかけて
And you'll finally fall so hard  そしてついに あなたは激しい(恋に)落ちるでしょう
Strategically speaking,   (でも)戦略的な面から言えば
I'm already beaten   私はもう 既に打ちのめされて(完敗して)いるの
I'll surrender to you  降参して あなたに身を委ねるわ  

You're every dream that I dream  あなたは 私の見てきた全ての夢
You're every beautiful thing I've ever seen あなたは私の見た 全ての美しいもの
I'm always singin' your praises  私はいつも あなたを讃えながら歌っているの
Countin' the days away  離れて暮らす日々を (会える日を)指折り数えながら

I would be your slave  あなたの奴隷になってもいい
I'd even be your fool  あなたの(お抱え)道化師になることだって構わない
I'm so in love with you  それほど あなたを愛しているの
I'm in love with you, baby  あなたを愛しているのよ、ベイビィ
I'm gonna break every rule  全てのルール(規則)を破れるくらい


(Chorus)
Every road that I walk on  これまで歩いた あらゆる道も
Every flight that I ever take  これまで飛んだ あらゆるフライトも
And every dream that I dream of  これまで見てきた あらゆる夢も
Every journey brings me closer  すべての旅は あなたに近づくためのもの
Every journey brings me closer  あらゆる旅は あなたとの距離を縮めるもの

(×4 繰り返し)



※ take a flight: 飛行機に乗る。
※ though: ~にもかかわらず、 たとえ~でも。
※ miles away: 何マイルも離れて。
※ closer to ..: ~に近づく、 ~と親しくなる。

※ I have been: ずっと~している、 ~してきた。
※ far too many: あまりにも多くの。
※ under someone's spell: ~に魅せられて、魅了されて。 魔法をかけられて。
※ make a mistake: 誤りをする、過ちを犯す。
※ can tell: ~が分かる、 見分けられる、 自信を持って言える。

※ I have ever seen: これまで見た中で。
※ praise: 称賛する、 褒め称える。

※ I would be ..: 喜んで~します。
※ slave: 奴隷。
※ fool: (王侯や貴族などに抱えられた)道化師。 どちらもその人の「僕(しもべ)になる」ということ。
※ I'm love with you: あなた(君)に恋している。 あなたを愛している。
※ gonna (= going to): ~するつもりだ、 ~するだろう。
※ break a rule: ルール(規則)を破る。

※ white lie: たわいない(罪の無い)嘘(うそ)。
※ (be) forced to ..: ~せざるを得ない。 ~を余儀なくされる。
※ they say that ..: ~という話(うわさ)を聞いた、 ~ということだ(そうだ)。
※ not above ..: 平気で~する。
※ cheating: 不正行為。 (試験の)カンニング。 (恋人の)浮気など。

※ catch someone off guard: (人の)不意をつく。 油断しているところを襲う。
※ finally: ついに、 やっと。 とうとう、 ようやく。
※ fall (in love) hard: 激しく(恋に)落ちる。
※ strategically speaking: 戦略的に言えば、 戦略的な面から言えば。 (恋を戦争にたとえている)
※ beaten: 打ち負かされる、 打ちのめされる。
※ surrender to ..: ~に降参する、 ~に屈する。 

テーマ : 洋楽歌詞対訳
ジャンル : 音楽

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

Sumi Haruo

Author:Sumi Haruo
昨年まで老母の介護をしていました。 古い記事へのコメントも大歓迎です。
※記事へのリンクは自由ですが、対訳はあくまでも私個人の解釈なので、訳詞の転載はお断りいたします。
訳詞を掲載したい場合は、記事へのリンクを貼るという形にして下さい。

全記事タイトル表示リンク

全記事タイトルを表示

カテゴリ
最新記事
最新コメント
検索フォーム
FC2カウンター
フリーエリア


累計: 検索エンジン登録
本日: SEO対策
昨日: メール配信

アクセスアップ

Mail Form:メールフォーム

天気予報

-天気予報コム- -FC2-
リンク
電子書籍
Amazonから電子書籍を出版しました
QRコード
QR
RSSリンクの表示
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。