スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

297. It's a Heartache イッツ・ア・ハートエイク

It's a Heartache イッツ・ア・ハートエイク : Bonnie Tyler ボニー・タイラー

 ボニー・タイラー最初のビッグ・ヒットで、本国イギリスで4位、アメリカで3位、ドイツで2位、そしてフランス、スウェーデン、ノルウェーなど6カ国で1位となりました。


Alubm : Greatest Hits
  グレイティスト・ヒッツ

Released: 1977
Written by: Ronnie Scott , Steve Wolfe
Produced by: Ronnie Scott , Steve Wolfe

  ボニー・タイラーについて:
Bonnie Tyler
 フリー百科事典『ウィキペディア』  

 ボニー・タイラーは声帯にできたポリープを切り取る手術を受け、治るまで医師から歌うことを止められていたのに歌ってしまった結果、こんなしわがれ声になってしまいました。 でもその後に出したこのシングルがヒットしてブレイクしていますから、人の運命はどうなるか分からないものです。

 ボニー・タイラーはルックスで売れた人ではないので日本ではあまり知名度がありませんが、1983年には "Total Eclipse Of The Heart" (トータル・イクリプス・オブ・ザ・ハート)がイギリス、フランス、アメリカなどで1位の大ヒットとなっています。 



  ●歌詞と対訳●

It's a heartache   それは心の (張り裂けそうな)痛み ※
Nothing but a heartache   心の痛みとしか 言いようのないもの ※
Hits you when it's too late   気付いた時には もう手遅れで ※
Hits you when you're down   気付いた時には 倒れているから

It's a fool's game   それ(恋)は 愚か者のゲーム
Nothing but a fools game   愚かなゲームにすぎないもの
Standing in the cold rain   冷たい雨の中で (馬鹿みたいに)立ってるなんて
Feeling like a clown    まるで(阿呆を演じる) 道化師みたいな気分よ ※

It's a heartache    心が(張り裂けそうに)痛い
Nothing but a heartache   心が痛いとしか 言いようがない
Love him till your arms break   腕が折れるほど 彼を愛しても
Then he lets you down   彼はその人の 期待を裏切るでしょう ※

It ain't right with love to share  愛は 平等に分け合うことなんかじゃない
When you find he doesn't care - for you  彼が相手のことなど 構わないのに気付く時 ※
It ain't wise to need someone   誰かを必要とするなんて 賢い人のすることじゃないわ
As much as I depended on - you   私があなたを頼ったのと 同じように ※

Oh, it's a heartache    それは心が (張り裂けそうに)痛むこと
Nothing but a heartache   心が痛いとしか 言いようがないもの
Hits you when it's too late   気付いた時には もう手遅れで
Hits you when you're down   気付いた時には 倒れているから

It's a fool's game   恋なんて  愚か者のすること
Nothing but a fools game   愚かなゲームにすぎないもの
Standing in the cold rain   冷たい雨に打たれて 突っ立ってるなんて
Feeling like a clown    まるで 道化師みたいな気分よ

[Instrumental Interlude]  (間奏)

It ain't right with love to share  愛とは 平等に分け合うことなんかじゃない
When you find he doesn't care - for you  彼が相手のことなど 気にかけないのに気付く時
It ain't wise to need someone   誰かを必要とするなんて 愚かなこと
As much as I depended on - you   私があなたを頼りにしたのと 同じように

Oh, it's a heartache    心が(張り裂けそうに)痛い
Nothing but a heartache   心が痛いとしか 言いようのないもの
Love him till your arms break   腕が折れるほど 彼を愛しても
Then he lets you down   彼はその人を 見捨てるでしょう


It's a fools game   それは 愚か者のゲーム
Standing in the cold rain   冷たい雨に打たれて 立ってるなんて
Feeling like a clown    まるで 道化師みたいな気分よ
It's a heartache    それは心が (張り裂けそうに)痛むこと
Love him till your arms break   腕が折れるほど 彼を愛しても
Then he lets you down   彼はあなたを ガッカリさせるでしょう
It's a fools game...   恋なんて 愚か者のすることだから・・・


※ heartache: 心痛、苦悩、悲嘆。
※ nothing but: ~にすぎない。~以外の何ものでもない。
※ hits you: この場合の "hit" は「気づく」とか「思い当たる」とか「分かる」といった感じで、「打つ」とか「ぶつ」ではないでしょう。
※ clown: 道化師。ピエロ。 (「王冠」は"crown" )

※ let down: 期待を裏切る、失望させる、がっかりさせる、期待はずれにする、見捨てる。
※ doesn't care: 気にしない、構わない、大切に思わない。
※ as much as: ~と同じ程度に。~と同じだけのもの。
※ depend on: ~に頼る、~を当てにする。

 記事の編集

テーマ : 洋楽歌詞対訳
ジャンル : 音楽

コメントの投稿

非公開コメント

ステキなブログに感謝

月9のラブソング→500マイル→予備校時代の思い出の歌にたどりつきました。
ラジオ講座の前後に英語の歌を学べる番組があり聞いていました。
その番組でムーンリバーが歌えるようになりました。
内藤やすこの声がダブっています。

Re: ステキなブログに感謝

最近はTVドラマの影響で「500マイル」を訪ねてくる方が多いようです。

私も昔、ラジオ英語講座で月に一度やっていた洋楽コーナーで歌えるようになった曲が幾つかありました。
ネイティブの人が歌詞をゆっくりと読んでくれるので、覚えやすかったです。

最近このブログは開店休業状態で、コメントでも付かないと開くことがないのですが、お陰でリンク切れの曲に修正を加えることができました。
コメントどうもありがとうございます。
プロフィール

Sumi Haruo

Author:Sumi Haruo
昨年まで老母の介護をしていました。 古い記事へのコメントも大歓迎です。
※記事へのリンクは自由ですが、対訳はあくまでも私個人の解釈なので、訳詞の転載はお断りいたします。
訳詞を掲載したい場合は、記事へのリンクを貼るという形にして下さい。

全記事タイトル表示リンク

全記事タイトルを表示

カテゴリ
最新記事
最新コメント
検索フォーム
FC2カウンター
フリーエリア


累計: 検索エンジン登録
本日: SEO対策
昨日: メール配信

アクセスアップ

Mail Form:メールフォーム

天気予報

-天気予報コム- -FC2-
リンク
電子書籍
Amazonから電子書籍を出版しました
QRコード
QR
RSSリンクの表示
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。