スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

277. Close To You 遥かなる影

(They Long to Be) Close To You 遥かなる影 : Carpenters カーペンターズ

 カーペンターズ初の全米No.1となったヒット曲です。 その後アルバムと同時期に発売されたセカンド・シングル "We've Only Just Begun" (愛のプレリュード)も2位となって、ここからカーペンターズの快進撃が始まります。  2曲のシングル・ヒットを受けて、セカンド・アルバムも全米のアルバム・チャートで2位となりました。 

Alubm : Close to You (Import)
  遙かなる影
(試聴可)
Released: May 15, 1970 (Album: August 19, 1970)
Written by:Burt Bacharach (作曲) ; Hal David (作詞)
Produced by: Jack Daugherty
Arrangements & Orchestration by: Richard Carpenter
  カーペンターズについて:
Carpenters
 フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』

 リチャード(兄)とカレン(妹)のカーペンターズは学生の頃からバンドを組んで活動しており、あちこちのレコード会社にデモ・テープを送っていましたが、A&Mレコード創設者の一人であるハーブ・アルパート に認められて契約を結びます。 でも最初に出したアルバムからはビートルズのカヴァー曲である "Ticket to Ride"(涙の乗車券)が54位の中ヒットになったくらいでした。


Richard Chamberlain バート・バカラック 作曲のこの歌は、リチャード・チェンバレンという人が1963年に歌ったものがオリジナルとされています。 その後、1965年にはディオンヌ・ワーウィックも歌っていますがヒットはしませんでした。
 バカラックはこの曲を、’67年に音楽を担当した映画007「カジノロワイアル」でトランペットを吹いてもらった(ティファナ・ブラスのリーダー)ハーブ・アルパートのところに持ち込みますが、彼はあまり乗り気になれなかったようです。 特に歌詞の "they sprinkled moon dust in your hair of gold" (あなたの金色の髪に月の塵を散りばめた)というライン(行)が気に入らなかったとか。 (私もこの歌詞、訳していて途中で恥ずかしくなりました)

 そこでハーブ・アルパートはまだ大きなヒットの無いカーペンターズに歌わせてみようと持ちかけますが、リチャードもこの曲は甘すぎると感じたらしく、やはり最初は乗り気になれなかったとか。 ’60年代にはヒット曲を連発したバカラック・サウンドも、’70年代に入ると甘ったるい時代遅れのものとなっていて、要するに誰も歌いたがらない曲だったという訳です。
 しかしリチャードの優れたアレンジとピアノの伴奏、そして何よりもカレンのすばらしい歌声によってこの曲は全米1位となっただけでなく、その後は多くの人たちがカヴァーするまでになりました。 当時はまだ小さな会社だったA&Mレコードにとって、この曲はそれまでで最大のヒットとなったようです。 クレジットには書かれていませんが、間奏に入るトランペットはハーブ・アルパートが吹いているのでしょうか?

 彼らは翌年のグラミー賞で "Best New Artist"(最優秀新人賞)に選ばれ、他にもこの曲で "Best Contemporary Vocal Performance by a Duo, Group or Chorus" という賞を獲得しました。
 この曲はアルバム・ヴァージョンが少し長くなっていて、一旦終わったように思った後でまた曲が始まるという工夫がなされています。
→ (They Long to Be) Close To You 「遥かなる影」 (4:35 Album Version)

(They Long to Be) Close To You 『遥かなる影』を聴く: (3:42 Single Version)
(※開くまでに時間がかかりますが、のんびりお待ち下さい。 しばらくすると、自動的に再生が始まります)

  ●歌詞と対訳●

Why do birds suddenly appear   なぜ小鳥たちは 突然現れるの
Every time you are near   いつも あなたがそばにいる時に
Just like me    ちょうど わたしのように
They long to be close to you.   きっと彼らも あなたのそばにいたいのね ※

Why do stars fall down from the sky  なぜ星が 空から流れ落ちるの
Every time you walk by   いつも あなたが通り過ぎる時に
Just like me    ちょうど わたしのように
They long to be close to you.   きっとあなたのそばに いたいのね

On the day that you were born   あなたの生まれた日に
the angels got together    天使たちが あつまって
and decided to create a dream come true.  夢がかなうようにと 決めたのでしょう ※
So, they sprinkled moon dust -   それで天使たちは 月の(金色の)粉を散りばめた ※
in your hair of gold -     金色の あなたの髪の上に
and star-light in your eyes of blue.  そして星の光を あなたの青い目の中に(輝かせたの)

That is why all the boys in town    だから 街の子供たちはみんな ※
follow you all around.   どこでも あなたの後をついて行くのね 
Just like me     ちょうど わたしのように
They long to be close to you.   きっと彼らも あなたのそばにいたいのね

(間奏)

On the day that you were born   あなたの生まれた日に
the angels got together    天使たちが あつまって
and decided to create a dream come true.  夢がかなうようにと 決めたのね
So, they sprinkled moon dust -   それで天使たちは 月の(金色の)粉を散りばめた
in your hair of gold -     金色の あなたの髪の上に
and star-light in your eyes of blue.  そして星の光を あなたの青い目の中に(輝かせたの)

That is why all the boys in town    だから 街の子供たちはみんな
follow you all around.   どこでも あなたの後をついて行くのね 
Just like me     ちょうど わたしのように
They long to be close to you.   きっと彼らも あなたのそばにいたいのね

Just like me     ちょうど わたしのように
They long to be close to you.   きっと彼らも あなたのそばにいたいのね

Woo... Close to you...


※ long to: ~することを切望する、~したくてたまらない。
※ dream come true: 夢がかなう、夢が現実のものになる。
※ dust: 一般的には「ちり」や「ほこり」ですが、"gold dust" だと「金粉」になり、「砂金」という意味にもなります。「ダイヤモンド・ダスト」というのもありますが、ここではきれいなイメージの細かいキラキラしたパウダーといったところでしょうか。 きれいな訳語がみつかりません。
※ That is why: だから、そのために。


 記事の編集

テーマ : 洋楽歌詞対訳
ジャンル : 音楽

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

Sumi Haruo

Author:Sumi Haruo
昨年まで老母の介護をしていました。 古い記事へのコメントも大歓迎です。
※記事へのリンクは自由ですが、対訳はあくまでも私個人の解釈なので、訳詞の転載はお断りいたします。
訳詞を掲載したい場合は、記事へのリンクを貼るという形にして下さい。

全記事タイトル表示リンク

全記事タイトルを表示

カテゴリ
最新記事
最新コメント
検索フォーム
FC2カウンター
フリーエリア


累計: 検索エンジン登録
本日: SEO対策
昨日: メール配信

アクセスアップ

Mail Form:メールフォーム

天気予報

-天気予報コム- -FC2-
リンク
電子書籍
Amazonから電子書籍を出版しました
QRコード
QR
RSSリンクの表示
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。