スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

15.One of Us ワン・オブ・アス

One of Us ワン・オブ・アス : Joan Osborne ジョーン・オズボーン


One of Us
Alubm : Relish
Relish
  レリッシュ +3
レリッシュ
(試聴可)
Released: 1995
Written by: Eric Bazilian (エリック・バジリアン)
Produced by: Rick Chertoff (リック・チャートフ)

ジョーン・オズボーンについて:
Joan Osborne
 フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』


 シンディ・ローパーのファースト・アルバムをプロデュースしたリック・チャートフが独立した時、自分がプロデュースできる新人を探していました。 ある日リックは信頼している友人二人から同じ日に「ジョーン・オズボーン」という名前を聞いて、彼女の歌を聴きに行きます。
 そしてジョーンをプロデュースすることに決めたリックは、シンディ・ローパーをプロデュースした時と同じ面子(めんつ)、キーボードのロブ・ハイマン(「タイム・アフター・タイム」を作曲)とギターのエリック・バジリアンを呼び寄せます。 この二人は共にフーターズの中心メンバーで、リックとは昔一緒にバンドを組んでいた仲でした。

 メンバーはザ・バンドがファースト・アルバムをレコーディングしたビッグ・ピンクと呼ばれたハウス・スタジオにちなんで「ビッグ・ブルー」と命名したスタジオで、アルバムのレコーディングを行います。 この曲はギタリストのエリック・バジリアンが、それまでのキャリアの中で最も短時間で作ったものだそうですが、最初にラジオから聴こえてきた時には反射的に録音ボタンを押していました。 

 この曲は神を讃(たた)えるというよりは、皮肉たっぷりにおちょくっているといった方が当たっているでしょう。 アルバムのラストにLumina(ルミナ)というきれいな曲が収録されていますが、歌詞の方はやはり聖書の原罪(イヴが禁断の木の実を食べたこと)を皮肉った内容になっています。 シンディ・ローパーの明るさや元気さとはほぼ対極にありますが、こうした重量感のある歌声は稀です。 

 この曲を含むアルバムはグラミーの8部門にノミネートされたそうですが、結局同じ年にデビューしたアラニス・モリセットに全部持っていかれたらしく、その時のジョーン・オズボーンの悔しそうな顔といったらなかったとか・・・ もっとも賞を獲ったからといってその作品自体が良くなる訳ではなく、曲そのものは14年くらい経った今でもあの頃と同じ説得力を持って響いてきます。 たまにはこうした曲も良いかと思い、取り上げてみました。 まだ知らない方は、聴いてみて下さい。



● One of Us 「ワン・オブ・アス」を聴く:

  ●歌詞と対訳:

If God had a name   もし 神に名前があるなら
What would it be    それは 何だろうか
And would you call it to his face   そしてあなたが彼を面前に呼び出して
If you were faced with him    もしあなたが 彼と対峙し
In all his glory   そして彼の全ての栄光(を前に)
What would you ask -   あなたは何をたずねるだろう
if you had just one question?   もし たった一つ質問できるとしたら?

Yeah, yeah- God is great   イェー、イェー、神は偉大だ
Yeah, yeah- God is good   イェー、イェー、神は善良だ
Yeah, yeah- Yeah (x3)   イェー、イェー、イェー、イェー、イェー

What if God was one of us   もし神が 我々の中の一人だとしたら
Just a slob like one of us   ちょうど我々の中の だらしない者だとしたら
Just a stranger on a bus    ただ バスに乗り合わせた他人だとしたら(※)
Trying to make his way home..   家路につこうとしている人として・・・

If God had a face   もし 神に顔があるなら
What would it look like   それは どんな風に見えるだろう
And would you want to see   そして あなたが見たいとして
If seeing meant -   もし見ることに意味があるとしたら
that you would have to believe   あなたが信じなければならないことは
In things like heaven    天国にある 様々なものとか
And in Jesus and the Saints   ジーザス(イエス)や 聖者たちや
And all the Prophets   そして全ての預言者たちのことを

Yeah, yeah- God is great   イェー、イェー、神は偉大だ
Yeah, yeah- God is good   イェー、イェー、神は善良だ
Yeah, yeah- Yeah (x3)   イェー、イェー、イェー、イェー、イェー

What if God was one of us   もし神が 我々の中の一人だとしたら
Just a slob like one of us   ちょうど我々の中の だらしない者だとしたら
Just a stranger on a bus    ただ バスに乗り合わせた他人だとしたら
Trying to make his way home   家路につこうとしている人として

Trying to make his way home   家路につこうとしている人として
Back up to heaven all alone..   たった独りで 天国へ戻ろうとして・・・
Nobody callin' on the phone   誰も電話してくれることもなく
'Cept for the Pope maybe in Rome...   ローマにいる法王だけは別だろうけど(※)

(間奏)

Yeah, yeah- God is great   イェー、イェー、神は偉大だ
Yeah, yeah- God is good   イェー、イェー、神は善良だ
Yeah, yeah- Yeah (x3)   イェー、イェー、イェー、イェー、イェー

What if God was one of us   もし神が 我々の中の一人だとしたら
Just a slob like one of us   ちょうど我々の中の だらしない者だとしたら
Just a stranger on a bus    ただ バスに乗り合わせた他人だとしたら
Trying to make his way home   家路につこうとしている人として

Just trying to make his way home   ただ家路につこうとしている人として
Like a holy Rolling Stone   聖なる転がる石のように(※)
Back up to heaven all alone   たった独りで 天国へ戻ろうとして
Just trying to make his way home   ただ家路につこうとしている人として

Nobody callin' on the phone   誰も電話してくれることもなく
'Cept for the Pope maybe in Rome...   ローマにいる法王だけは別だろうけど

※"one of us" と "on a bus" を掛けて韻を踏んでいるだけ
※Like a holy Rolling Stone:ボブ・ディランの「Like a Rolling Stone」のもじりであろう
※'Cept = Except :「~を除いては」、Pope :ローマ法王(教皇)は神の僕(しもべ)である
記事編集

テーマ : 洋楽歌詞対訳
ジャンル : 音楽

コメントの投稿

非公開コメント

探していたのです

はじめて失礼いたします、、
私、きゃほ、と申します
東方神起のFANで動画を静かに作って楽しんで下りますが
ジョンオズボーンさんの曲を使って動画をつくった、のですが、
とても、素敵な歌詞なので

和訳を探していました
やっと、、こちらにたぢりつき、

ブログに転載させていただきたく
ご連絡申し上げました

本来ならば、私のブログは、完全閉鎖の
限定の無いようですが
少しだけどのように記事にしているのか
しばらくあけてご覧いただけるようにいたします

あたしのブログの
書き方に違和感がおありなようでしたら。
和訳の記事転載 
どうかお断りください

本当は、
貸していただきたい気持ちでいっぱいですが、、
まずは
どんなブログなのか。。
ごらんいただかないと
どこの誰かもわからないようではいけませんね

公開ブログをもうひとつございます
ゆかほみのブログ
http://ameblo.jp/kyaho02180206/
こちらは、公開しておりますが
完全東方神起のブログです。。
もし、、
韓国に快く思っていらっしゃらないのでしたら
このような
無礼なお願い申し訳ありません

きゃほ

Re: 探していたのです

歌詞を無断転載する人が結構いるので注意書きをしていますが、ブログに歌詞を載せたいというのであれば使っていただいて構いません。
ただし転載元が分かるように、元になった記事のURLくらいは入れておいて下さいね。

私は東方神起のことは何も知らないので、そうしたファンの方からコメントをいただくとは思っていませんでした(笑)。
私は韓国に対して偏見を持つつもりはありませんし、お隣り同士のだから仲の悪い兄弟みたいにいがみ合うよりも、音楽やスポーツなどを通してもっと交流を深めていけば良いのではないかと思っています。
争いごとの大半は、相手のことを理解しないことから起こりますからね。

コメント、ありがとうございました。

ありがとうございます

お返事遅くなって申し訳ありません

本日
転載させていただきました
しばらく公開いたします

不備がありましたら
ご指摘くださいますようお願いいたします。。

快いご承諾本当に
ありがとうございました

また、、素敵なブログ主様にお会いできまして
本当にうれしく思います

また、、、お借りするやもしれません、、

きちんと記載のご指摘くださり、、
失礼のなきよう注意いたします
本当に
ありがとうございます

記事にいたしました
URL
http://ameblo.jp/tvxqkyaho/entry-11430009364.html

なお、、ご確認のため大切なお時間化いただくこと
お手間をいただきますこと
お許しくださいますよう感謝とともに・・

きゃほ

Re: ありがとうございます

先ほどブログを確認させていただきました。
それで結構ですので、ブログの方は閉じていただいて構いません。

あちらにコメントしようとしたらコメント欄が無かったので、こちらに返信しておきます。
わざわざ連絡していただき、ありがとうございました。
ジョーン・オズボーンの曲は他にも二曲ほど採り上げていますので、興味があればご覧になって下さい。

No title

重ね重ね丁寧なお返事ありがとうございます。。。
訳して下さった記事
大切に大切にいたします、本当に素敵なブログ様に出会えました

ありがとうございます
きゃほ
プロフィール

Sumi Haruo

Author:Sumi Haruo
昨年まで老母の介護をしていました。 古い記事へのコメントも大歓迎です。
※記事へのリンクは自由ですが、対訳はあくまでも私個人の解釈なので、訳詞の転載はお断りいたします。
訳詞を掲載したい場合は、記事へのリンクを貼るという形にして下さい。

全記事タイトル表示リンク

全記事タイトルを表示

カテゴリ
最新記事
最新コメント
検索フォーム
FC2カウンター
フリーエリア


累計: 検索エンジン登録
本日: SEO対策
昨日: メール配信

アクセスアップ

Mail Form:メールフォーム

天気予報

-天気予報コム- -FC2-
リンク
電子書籍
Amazonから電子書籍を出版しました
QRコード
QR
RSSリンクの表示
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。