184. Arthur's Theme ニューヨーク・シティ・セレナーデ

Arthur's Theme (Best That You Can Do)   ニューヨーク・シティ・セレナーデ  : 
                                   Christopher Cross クリストファー・クロス

 1981年公開の映画 Arthur(邦題:「ミスター・アーサー」)の主題歌として使われたこの曲はアメリカのチャートで1位になり、翌年グラミーも受賞しています。 もっとも残っているのはこの曲くらいで、私は映画は観たのですが覚えているのは予告編のワン・シーンだけで、あとはほとんど記憶に残っていません。 私にはその程度の映画でした・・・


Alubm : The Very Best of Christopher Cross
 
          
 ヴェリー・ベスト・オブ・クリストファー・クロス
(試聴可)
Released: 1981
Written by: Christopher Cross; Burt Bacharach;
Carole Bayer Sager; Peter Allen
Produced by: Burt Bacharach; Michael Omartian; Andrew Gold; Val Garay         クリストファー・クロスについて:
Christopher Cross
 フリー百科事典『ウィキペディア』  

 Arthur's Theme(アーサーのテーマ)というより、邦題で「ニューヨーク・シティ・セレナーデ」という方が日本では通りが良いでしょう。(「テーマ」はドイツ語で、英語の発音は「シーム」ですが・・・) 何となく英語のタイトルみたいですが実は日本で勝手に付けられたもので、「New York City Serenade」とリクエストしてもアメリカではたぶん通じないでしょう。 悪いタイトルではありませんが・・・

 映画は金持ちの御曹司アーサーが貧乏人の娘に一目惚れをするというおとぎ話ですが、相手の娘役(ライザ・ミネリ)がそんなに魅力ある女性に見えないので若い頃の私でも映画の魔法にはかかれませんでした。 この歌詞はそんなお金持ちの息子アーサーを歌ったもので、映画の内容が判らないと訳しにくいかもしれません。
 歌詞の中に「his masters' choice」(彼のご主人のお気に入り)とあるのは、ビクターの子犬のトレードマークに書かれている「His Master's Voice」(彼のご主人さまの声)のもじりでしょう。 曲作りにはここでもバート・バカラック&キャロル・ベイヤー・セイガー夫妻の名前が出てきます。

 ところで顔と声が一致しない人というのは結構いますが、クリストファー・クロスくらい大きなギャップのある人もめずらしいでしょう。 デビュー当時はジャケットなどに顔を出さずコンサートも行わなかったそうですが、それはルックスや大きな体にコンプレックスを持つ当人の意向もあったようです。 私は音楽に映像は必要ないので、音が良ければそれでよいのですが・・・

 クリストファー・クロスはファースト・アルバムからセカンド・シングルの Sailing がNo.1 となり、翌年のグラミーでは5部門を受賞しています。(ファースト・シングルも2位) そして翌年にはこの曲がヒットして、この頃が一番充実していたのではないでしょうか。 その後は徐々にジャケットなどに顔を出し、コンサートも開くようになったみたいです。 天からこれだけの声を与えられたのだから、それ以上を望むのは贅沢というものでしょう。

Arthur's Theme (Best That You Can Do) 『 ニューヨーク・シティ・セレナーデ 』を聴く:
(※自動的に再生が始まらない時は、上にある「PLAY」をクリックして下さい)

  ●歌詞と訳詞●

Once in your life you find her   きみの人生でただ一度 きみは(運命の)彼女と出会う
Someone that turns your heart around   きみの心を変えてしまうほどの 誰かに
And next thing you know   そして 次にきみが知ることは
you're closing down the town   きみが(まるで)閉店後の街のように なってしまったこと ※

Wake up and it's still with you   目が覚めても きみはその(放心)状態のまま
Even though you left her way across town   たとえきみが 彼女を街外れに置き去りにしても
Wondering to yourself,   きみは自分に 問いかけてみる
"Hey, what've I found?"   「ねえ、ぼくが見つけたのは 一体なんだ?」と

(Chorus)
When you get caught   きみが (恋に)つかまってしまった時
between the Moon and New York City   月と ニューヨーク・シティとのあいだで
I know it's crazy,    それは ばかげたことだけど
but it's true   でも 本当なんだ

If you get caught   もしきみが (恋に)つかまってしまったら
between the Moon and New York City   月と ニューヨーク・シティとのあいだで
The best that you can do ......   きみにできる ベストのことは・・・
The best that you can do, is fall in love   きみにできるベストは 恋に落ちることさ


Arthur, he does as he pleases   (金持ち坊ちゃんの)アーサー、彼は自分のしたいことをする
All of his life,   彼の人生の すべてにおいて
his masters' choice   彼は(自分という) ご主人様のお気に入り ※
Deep in his heart,   彼の 心の奥にいる(ご主人の命ずるまま)
he's just, he's just a boy   彼はただの、ただの子供なのさ

Living his life one day at a time   彼は自分の人生を その日のことしか考えずに過ごし
And showing himself a really good time   彼は自分にとって 本当に楽しいことしか見ない
Laughing about the way they want him to be  周りの者は彼の望むようにして笑わせてあげる

(Chorus)
When you get caught   きみが (恋に)つかまってしまった時
between the Moon and New York City   月と ニューヨーク・シティとのあいだで
I know it's crazy,    それは ばかげたことだけど
but it's true   でも 本当なんだ

If you get caught   もしきみが (恋に)つかまってしまったら
between the Moon and New York City   月と ニューヨーク・シティとのあいだで
The best that you can do ......   きみにできる ベストのことは・・・
The best that you can do is fall in love   きみにできるベストは 恋に落ちることさ

(間奏)

(Chorus)
When you get caught   きみが (恋に)つかまってしまった時
between the Moon and New York City   月と ニューヨーク・シティとのあいだで
I know it's crazy,    それは ばかげたことだけど
but it's true   でも 本当なんだ

If you get caught   もしきみが (恋に)つかまってしまったら
between the Moon and New York City   月と ニューヨーク・シティとのあいだで
The best that you can do ......   きみにできる ベストのことは・・・
The best that you can do, is fall in love   きみにできるベストは 恋に落ちることさ

(Chorus)
When you get caught   きみが (恋に)つかまってしまった時
between the Moon and New York City   月と ニューヨーク・シティとのあいだで
I know it's crazy,    それは ばかげたことだけど
but it's true   でも 本当なんだ

If you get caught   もしきみが (恋に)つかまってしまったら
between the Moon and New York City   月と ニューヨーク・シティとのあいだで
The best that you can do ......   きみにできる ベストのことは・・・
The best that you can do, is fall in love   きみにできるベストは 恋に落ちることさ

When you get caught between the Moon and New York City...
きみが 月とニューヨーク・シティとのあいだで (恋に)つかまってしまった時・・・


※ close down :「(店が)閉じる」、「終了する」、「(闇や霧が)降りる」。次の「town」と並べて韻を踏んでいる。
※ his masters' choice :ヴィクターの犬のマークの「His Master's Voice」(彼のご主人様の声)のもじりでしょう。
(蓄音機の前で子犬が首をかしげているのは、亡くなったはずのご主人の声が聞こえてくるからです)

テーマ : 洋楽歌詞対訳
ジャンル : 音楽

コメントの投稿

非公開コメント

クリストファークロスが来日することを知り、聞きにいくことにしました。
対訳がないかと探していたら、こんなすばらしいサイトが!でも閉店と知って、残念。
なんで反応がなかったんでしょうね?とても有用なのに。
私はこれで、彼のライブがよけいに楽しめそうです。ありがとうございます。

OZMA さん、こんにちは。

昨年いっぱいでブログはお休みしていますが、今年に入ってからの方が訪問者数が増えて少しずつコメントも付くようになりました。
とりあえず210曲まで紹介してありますので、それだけあれば何曲かは好きな曲が見つかるでしょう。

クリストファー・クロスは今日久しぶりに聴いてみましたが、やはりきれいな声をしていますね。
コンサートに行かれるとのことですが、楽しんできて下さい。
プロフィール

Sumi Haruo

Author:Sumi Haruo
昨年まで老母の介護をしていました。 古い記事へのコメントも大歓迎です。
※記事へのリンクは自由ですが、対訳はあくまでも私個人の解釈なので、訳詞の転載はお断りいたします。
訳詞を掲載したい場合は、記事へのリンクを貼るという形にして下さい。

全記事タイトル表示リンク

全記事タイトルを表示

カテゴリ
最新記事
最新コメント
検索フォーム
FC2カウンター
フリーエリア


累計: 検索エンジン登録
本日: SEO対策
昨日: メール配信

アクセスアップ

Mail Form:メールフォーム

リンク
電子書籍
Amazonから電子書籍を出版しました
QRコード
QR
RSSリンクの表示